At an online meeting where voices were delayed, Angella Holguin told us about her experience, her way of work. Angella Holguin is a mexican sculptor who produces her work by way of conversation with materials. Her work is deep, natural, instinctive and atemporal, and it shows very secretly her past, her feelings, the exact moment when she looks at the landscape and remembers herself as a child.

Con ese pequeño desfase de una charla online, acompañado de risitas nerviosas, Angella Holguin nos narra su experiencia, su forma de trabajar. Angella Holguin es escultora, mexicana, quien con cierta ingenuidad dialoga con los materiales con los que se produce su obra. Obra que evoca el paisaje y que la hace recordar a cuando era niña.

Angella Holguin. 'Escala de vibraciones'. sf. Acero y vidrio.

Gerardo: Estaba mirando tus esculturas y me pregunto: ¿cómo empezaste? ¿Cuándo? ¿Cómo ha sido todo ese viaje?

Angella: Yo empecé en 2009 con unos talleres para adultos que dan en Francia. En la ENSBA (École Nationale Supérieure de Beaux Arts) [Escuela Nacional Superior de Bellas Artes]. Empecé por tomar unos talleres intensivos de pintura, dibujo y escultura. Y luego, al año siguiente, regresé a tomar sólo escultura. Y luego fue en el 2011 cuando decidí ya no regresar a hacer otro taller, sino empezar mi maestría en Bellas Artes. Hice mi maestría en la Academy of Art University que está en San Francisco. Me fui a vivir allá un año. Que fue lo más difícil porque no me animaba a soldar yo solilla sólo viendo videos. Me fui a aprender eso allá.

Gerardo: ¡Oh!

Angella: Y luego regresé. En esa época vivía en Torreón y estaba casada. Y mi mamá, que también es artista, es pintora, tenía buena relación con Rogelio y David Madero… Entonces, me fui un año ahí como aprendiz. Pero la situación allá en seguridad se puso difícil. Y me vine aquí a Querétaro en 2013. Fue hasta 2015 que hice mi primera exposición en el Museo de la Ciudad. 

Gerardo: Tell us about your career. How did you start? When? How was it?
Angella: I started in 2009 with some workshops for adults in France, at ENSBA (École Nationale Supérieure de Beaux Arts). I began with intensive painting, drawing and sculpture workshops and then I went back just for sculpture. It was 2011 when I decided to not return so I decided to start my master’s degree in fine arts at Academy of Art University in San Francisco. I lived there for a year. It was so difficult ‘cause I did not encourage myself to weld just watching videos.  I was there to learn it. And when I came back. At that time, I lived in Torreón and I was married. And my mom, who is also an artist, a painter, had a good relationship with Rogelio and David Madero… So, I was with them as a trainee. However, insecurity complicated a lot of things and I went to Queretaro in 2013. It was until 2015 that I made my first exhibition at the Museo de la Ciudad. 


Angella Holguin. 'Itzli'. 2019. Acero y obsidianas. 100 x 230 x 160 cm.

Gerardo: ¿En Querétaro?

Angella: Si, en Querétaro. 

Gerardo: ¡Vaya! No tenía idea de ese trayecto que cargas. Creo que se lee en las obras. Te lo decía el otro día, que tu obra es bastante contundente. Aunque, en realidad, me causa intriga saber cómo le perdiste el miedo a soldar, a los materiales, al accidente.

Angella: Pues, sólo estando ahí pude aprender. También es como interesante… Como los pasos. Cuando tienes el oxiacetileno: un tanque de oxígeno y uno de acetileno; y cuando sabes cuáles son los pasos para prenderlas, para usarlas, ya está… Pues, sólo me hubiera animado estando ahí con un maestro que me enseñara todo en persona. De todas maneras, me ha ayudado mucho para estar presente, a aterrizarme.

Gerardo: Wow. I had no idea about it. I mean you can read it in your work. I told you days before, that your work is too deep in this way. Although, it really provokes me. I’m curious about how you overcame your fears about welding, accidents and materials.
Angella: Well, just learning there. It’s also interesting… the process. When you got oxiacetylenic: an oxygen tank and acetylene; and when you know how to turn on, to use it, that’s all. I’d only been encouraged by being there with a teacher who’d teached me everything personally. Anyway, it has helped me to be present, to ground myself.

G: ¿Sigue habiendo ese acompañamiento en tu obra ahora?

A: No. Yo ya tengo ahora en mi taller las máquinas, los tanques, el equipo, para hacer todo yo sola.

G: ¿Desde cuándo tienes el taller?

A: El taller…. Lo tengo ya desde 2016.

G: Un rato ya. Lo de la exposición…

A: Bueno, tengo otro poquito más. En 2013 tenía otro taller. Si, 2013. 

Angella Holguin. 'Exposición Origen y fuego en el Museo de la Ciudad de Querétaro'. 2015. Fotografía digital cortesía de Angella Holguin.

G: Still that accompaniment in your work?
A: No. Now I have my own workshop and machines, tanks and equipment to do everything by myself.
G: Since…
A: The workshop… I’ve had it since 2016.
G: A while… The year of the exhibition.
A: Well, some years before. In 2013 I had another workshop. Yes, 2013.
G: A lot of time. Do you remember your first work there?
A: I started, as I told you, in fine arts. And I loved human modeling. My first work was a woman in a fetal position that meant this new beginning. I studied international trade before that. And, I mean, I tried to work on these personal topics with human figures to transit to other pieces that are instead more… more free.
G: Transition from human figures to organic pieces…
A: Of course. Organic.

G: Eso si ya tiene bastante. ¿Te acuerdas de la primera obra en ese taller?

A: Yo empecé, como te contaba, ahí en Bellas Artes. Y lo que más me gustó más fue el modelado con figura humana. Y mi primera pieza fue una mujer en posición fetal que está simbolizando este nuevo comienzo. Yo antes de la escultura soy licenciada en comercio internacional. Nada que ver. Y me gustaba, bueno, tratar estos temas más personales con la figura humana para luego transitar a otras piezas que hacían más como juego, que eran más libres. No tocando temas más fuertes.

G: Pasar de la figura humana a las piezas un poco más orgánicas… Si, más…

A: Si. Orgánicas. 

Angella Holguin. 'Danafungia Scruposa'. 2017. Acero y papel. 60 x 60 x 26 cm.

G: It was a great jump, wasn’t it? To pass through. What happened between?A: I lost people I loved and I was not so good at my job. So, I worked with clay before, with my grandma and my mother. They were painters; and it provoked me. I mean, I think it is what I wanted to do in my day to day. I didn’t have a doubt. I like materials. I enjoy touching metals, clay, and wood. So, I work with it: steel, stainless steel. It is my main material and I nourish it with others like wood, stones, fabric, ceramic…

G: How do you choose materials? Is it about a concept? Is this spontaneous?
A: Mostly, it is instinctive. I started and materials talked to me. They oriented me for where to add and where to take off. I like to combine them. I mean, steel is the structure most of the time, but I try to emphasize other elements, nourish them.

G: Un salto grande, ¿no? Pasar de una cosa a otra. ¿Que hubo en medio?

A: Tuve una serie de pérdidas familiares y ya no me encontraba a gusto en mi trabajo. Ya había trabajado antes en arcilla, con mi mamá y mi abuela. Ellas fueron pintoras; y fue lo que más me llamó. O sea, cómo que eso quería hacer yo en mi día a día. No me lo cuestioné. Me gusta mucho la materia. Tengo que estar agarrando el metal, la arcilla, la madera. Entonces, he estado con eso: acero y acero inoxidable, son mis materiales principales y los nutro, enriquezco, con otros como madera, resina, piedras, textil, cerámica, entre otros…

G: ¿Y cómo decides el material que vas a ocupar? ¿Hay detrás un concepto? ¿O es todo espontáneo?

A: La mayoría de las veces es instintiva. Empiezo y como que los materiales me van hablando y me van diciendo cuales, por dónde añadir, quitar… Y si me ha gustado mucho combinarlos. O sea, que sí, que el metal sea muchas veces la estructura, pero resaltar algún otro elemento. Enriquecerlo con otros medios. 

Angella Holguin. 'Cerro'. 2019. Acero. 230 x 400 x 300 cm.

Angella Holguin. 'Sublimación'. Acero, bronce y vidrio. 240 x 250 x 400 cm.

G: Listen to music while working?
A: I used to. Recently I have been working in silence, but, yes, it depends on my mood. I like salsa and classical music.

G: Fav movie?
A: I guess Amelie. I don’t know. On my PC I have all the Star Wars movies.
G: So romantic…
A: Yeah. So girly. I love it so much. Too innocent, ingenuous… you think?

G: I think that innocence we can feel in your works, as an essence, I guess.
A: Hum. My personality, I guess… Also… For example, someone told me one day in my first catalogue that I get closer to materials innocently. I don’t know if it’s true or not. It’d be flirting.

G: When I saw your work for the first time I thought… In a person who draws freely, without fears. Maybe by accident. Just something. Is it the same as your process?
A: Without thoughts, of course. It’s about instinct. I used to draw but now I prefer to draw after finishing the work. My childhood was… Hum… I lived in a mining town and my grandpa and my father were miners. And my aunt who was a molecular microbiologist… So, I used to be in the sea with her. I get along with nature. And my mom and my grandma were painters… That. Living between nature inspired me. When I was meditating I thought about sculptures. I do not know if I answered your question.

G: ¿Escuchas música mientras trabajas?

A: Solía hacerlo. Últimamente he estado más en silencio, pero si, depende de como ande mi mood. Me gusta la salsa y la música clásica.

G: ¿Tienes alguna película favorita?

A: Creo que Amelie. No sé. En mi computadora tengo guardadas las de Star Wars.

G: Muy romántica la onda…

A: Si. ¡Muy girly…! Amelie si me gusta mucho. Bastante inocente, ingenuo, ¿no? 

Angella Holguin. 'Montipora'. Acero inoxidable y madera. 52 x 162 x 80 cm.

Angella Holguin. 'Nube dorada'. Acrílico y latón.

G: Con esa inocencia ejecutas tu obra también, como esencia, supongo.

A: Pues, mi personalidad, si… También así. Por ejemplo, alguien que llegó a escribir en mi primer catálogo si dijo algo así como que me acercaba a los materiales con cierta ingenuidad. No sé si será verdad o no. O más bien si es como un piropo o no.

G: Justamente cuando conocí tus piezas pensé… Como en esa persona que dibuja con soltura, sin miedo. Como eso que sucede accidentalmente, sin mucha premeditación. Como algo que sólo pasa… ¿Es así el proceso?

A: Sin mente, claro. Si. Es mucho instinto. Muchas veces hice dibujo. Ahora, más bien, hago dibujo después de la obra. Tuve una niñez… Hum… Vivía en una colonia minera y mi abuelo y mi papá eran mineros. Y mi tía, hermana de mi mamá, que fue doctora en microbiología molecular… Entonces, me la pasaba mucho en el mar con ella… Y convivía mucho con la naturaleza junto con mi papá y mi abuelo. Y luego mi abuela y mi mamá pintoras… Pues, eso. Entre la naturaleza surgen mis inspiraciones. Cuando estoy meditando me salen esculturas y luego ya veo. No sé si contesté tu pregunta.

G: Creo que no. O no sé, pero lo veo como un mapa de todos modos. Creo. Sólo me queda una duda: ¿en qué momento sabes que ya terminaste una obra?

A: Cuando ya me gusta, creo. También soy obsesiva con los detalles, y pues, cuando ya siento que está completa… Para mi parecer.

G: ¿Has modificado alguna obra ya terminada? ¿Te ha pasado que miras una obra del pasado y te dices que le falta algo? ¿O que hayas repetido algo?

A: Hum… Me pasó con una pieza que se expuso en Francia. A una amiga le gustó, pero no he podido quitársela de la galería. Entonces, como había hecho muchas piezas, terminé haciéndole una a ella. Es el único caso en el que he repetido la fórmula… O el mismo patrón. Si trato de que cada obra tenga su lenguaje y sea auténtica. O sea, como que no me repito tanto, creo yo. Digo, igual y alguien ve mi trabajo y dice: «ay, siempre hace lo mismo».

G: I think no. I don’t know. But, I think it is a guide map in any case. I guess. I just have a doubt: how do you recognize you’ve finished a work?
A: When I like it. I am also obsessive with details so when I feel it’s finished… To myself.

G: Have you ever modified a finished work? Have you ever made a repetition?
A: Hum… It happened to me with a piece that was exhibited in France. A friend liked it, but I haven’t been able to remove it from the gallery. So, I ended up making one for her. It’s the only
case where I’ve repeated the formula… Or the same pattern. I try to do everything authentically with its own language. I mean, I guess I have not repeated myself so much. But, someone can see my work and say: “oh, she always does the same thing”.

Angella Holguin. 'Responsum'. sf. Acero. 300 x 200 x 200 cm.

G: A todos los artistas les pasa, supongo. Ese afán por no repetirse y al final terminar expresando lo mismo, pero en distintas formas…

A: Si, justamente.

G: I guess it happens to all artists. That desire to not repeat themselves and in the end it expresses the same thing, but in different ways.
A: Yes, just like that.

Angella Holguin. 'Inanna'. 2019. Madera, acero y geodas en base de mármol negra. 160 x 95 x 80 cm.

Angella Holguin. 'Viaje del alma'. sf. Acero.

G: In another way, I got another doubt. How do you decide if your work will be floating or secured? How do you decide? Is it also intuition?
A: There was a stage in which I was very confused, and I needed to ground. And during that stage I did make many pieces like growing, emerging, in such a scale going up, but also many landed. And after that I did feel more landed too. I get along with more people after that. I do not know. Now, rather, I have been doing floating works. I guess that’s reflecting how I’m changing.

G: Cambiando de tema. Tengo otra duda. ¿Cómo sabes cuándo una escultura va a estar anclada al piso o cuando va a ser flotante? ¿Cómo eliges eso? ¿También es intuición?

A: Pues… Tuve una etapa en la que mi mente, como te decía, andaba muy en los cielos, y necesitaba aterrizarme. Y durante esa etapa sí hice muchas piezas como creciendo, emergiendo, como en escala, que va subiendo, y también muchas en el suelo, aterrizadas. Y después de eso sí me sentía yo más en la tierra. Empecé a interactuar más con la gente. No sé. Ahora, más bien, he estado haciendo obras que van en el aire. Imagino que eso está reflejando cómo voy cambiando.

G: Al final son obras que contienen en sí mismas lecturas personales. A veces no lo vemos. Yo no me habría imaginado que las esculturas decían eso, por ejemplo. Esa ingenuidad de la que hablábamos… Como de niño.

A: Pues… No había pensado antes en eso. Hum… Yo me recuerdo de niña… Y en esta colonia minera de la que te platicaba había una resbaladilla de cuatro salidas. Así como un pulpo. Y yo me imaginaba que las vacas se subían un poco en la resbaladilla y se iban hacia atrás. Seguramente eso no pasó… Pero, ahora se me vino la imagen que… Tengo una escultura cerca de la alameda y me causa mucha felicidad ver a niños subiéndose en ella. Me emociona mucho esa sensación que tenía de niña y la que tengo ahora de adulta..

G: ¿La escultura debería ser habitada así? Me refiero… Que la gente pueda interactuar con las piezas más que verlas de lejos.

A: Pues, es un estímulo. A mí me gusta que incluso los adultos hagan caras cuando ven la obra. 

G: Hay una concepción de la galería actual en dónde el vínculo entre la pieza y el espectador es muy lejano. Como si no hicieran match nunca. Es demasiado bilateral el modo de ver.

A: Sí. El arte contemporáneo dice que la escultura está pasando a segundo plano. Lo que está en primer plano es el arte contemporáneo que muchas veces ya no es escultura, ya son objetos, juegan por su tamaño, por el recorrido; y ya tienen un papel importante los espectadores. Y otra cosa es recorrer la escultura, aproximarse, dónde no tienes que hacer un recorrido para entenderla o si tu juegas parte importante en ese teatro.

G: At least they’re works that contain personal feelings. Sometimes we do not see it. I didn’t think that sculptures were about it. About that innocence, like a child.
A: Well… I did not think about it. Hum… I remember myself as a child… In that mining town I told you were a slippery like an octopus, with four slides. I dreamed that cows climbed it and then down. Perhaps it never happens. But, I thought about it. I have a sculpture near Alameda and I love when I see kids climbing it. It’s so emotional for me that I got the same feeling when I was child.

G: Should sculptures be dwelled in that way? I mean that people can interact with them more than see from a complex distance.
A: Well, it is a stimule. I like it even when adults make some rare faces when they see them.

G: I mean there is a very modern conception of gallery where the work and the people are too distant, aren’t there? It seems they can never meet. It is too linear.
A: Yes. Contemporary art says that sculpture is passing away. Firstly, contemporary art is not about sculpture, it is about objects which are valid just for their size or narrative. On the other hand, is sculpture where people have to walk around to understand. It’s not about performance.

Angella Holguin. 'Coral'. 2019. Acero, madera, acrílico y cobre. 65 x 45 x 30 cm.

G: Should sculpture be like that?           
A: Well. We have worked with noble materials; such as marble or bronze… Now we make sculptures with everything… Putting a toy or something that people found… I guess the sculptor’s work is about making everything by hand. I dislike making ready-mades.

G: ¿Debería ir hacía allí la escultura del futuro?

A: Pues, hemos pasado de los materiales nobles, como el mármol o el bronce… Ahora hacemos escultura con todo. Pero… a mí no me gusta usar objetos, hacer objetos. Poner un juguete o algo que me encontré… Para mi si es mucha la labor del escultor en hacer una obra. No me gusta hacer ready-mades.

G: Finally, what’s your favourite colour?
A: My favourite colour is yellow, by the sun.

G: ¿Cuál es tu color favorito?

A: Mi color favorito es el amarillo. Por el sol.


G: If you could travel to any place in the world, where would you go?
A: I’m curious about Japan, Australia, about the possibility of scuba diving and meeting corals which inspire me and I have never seen.

G: Si pudieras ir a cualquier parte del mundo, ¿a dónde irías?

A: Tengo mucha curiosidad de ir a Japón, a Australia, de poder bucear y ver los corales de los cuales me inspiro y nunca he visto en vivo.

G: Favourite book?
A: Women who run with the wolves. I’ve read it six times and It’s always different. I’ve given it as a gift for my friends… It has Picasso’s painting as cover: two naked women, like running and free. It is about that.

Gerardo: ¿Cuál es tu libro favorito?

Angella: Mujeres que corren con lobos. Lo he leído seis veces y siempre es diferente. Es el que más regalo a mis amigas… Tiene en la portada un cuadro de Picasso: dos mujeres encueradas, como corriendo, así muy libres. De eso habla el libro. 

Angella Holguin. 'Monstruo de fuego'. 2015. Acero inoxidable, base de acero al carbón. 80 x 50 x 110 cm.

Gerardo: Si pudieras darle un consejo a alguien que va empezando, ¿qué le dirías?

Angella: Pues, que tenga una voz auténtica, que… Por ejemplo, a mí me sirvió mucho invertir en hacer catálogos. Pues, presentas algo muy profesional. Invertir en una buena fotografía. Invitar a escritores para que tenga más cuerpo tu catálogo. Y no tener miedo de contar historias difíciles. Todos pasamos por esas cosas. Ser valientes.

Gerardo: Si pudieras darle un consejo a alguien que va empezando, ¿qué le dirías?

Angella: Pues, que tenga una voz auténtica, que… Por ejemplo, a mí me sirvió mucho invertir en hacer catálogos. Pues, presentas algo muy profesional. Invertir en una buena fotografía. Invitar a escritores para que tenga más cuerpo tu catálogo. Y no tener miedo de contar historias difíciles. Todos pasamos por esas cosas. Ser valientes.

Gerardo: If you could say something to inspire young artists, what’d you say?
Angella: Well, they might have an original voice. For example, what helped me was investing in making catalogues. Well. you should show your work in a professional way. To invest in good photographs and invite writers to make your catalogue more cohesive. It’s about losing your fears around telling complicated stories. Everyone has it. It is about being brave.

No sé para que publico, de todas formas no ves mis indirectas.